RIMAK International Journal of Humanities and Social Sciences

Year:2021 Volume: 3 Issue: 2 Area: Translation

220
Hadeel Salwan Sami AL-SADOON
THE STYLE OF THE SEPTUAGINT TRANSLATION OF THE OLD TESTAMENT AND THE NEW TESTAMENT ) LITERATURE, CRITICISM AND TRANSLATION AXIS)
 
The Hebrew Torah of the Old Testament, is the first text sacred Known by history. Is the Septuagint translation for the Hebrew text of the oldest and most important translation was adopted by the Bible and the Religious language that borrowed directly to the Christian religion rituals and services. Also it considered later the main base for important translations in the old era , and still even now occupies a role important in the field of monetary, interpretive and historical studies. The original Hebrew contain more than one book, the septuagenarian translation, separated between them and made each book stand on its own. Our research deals with the Historical introduction to the Septuagint translation , The language of the Septuagint translation , The Septuagint Style ,The most important manuscripts of the Septuagint translation.The content and status of the Septuagint to the Jews and Christ, Difference and similarity with the original Hebrew text of the Old Testament in terms of the order , number and names of the books and we Shedding light on the most important translations of the Bible from the beginning of the Septuagint to the present day.

Keywords: The Old Testament, The Septuagint , The Translation Method, The Order of Books, Manuscripts, Translations, The New Testament.

http://dx. doi. org/10. 47832/2717-8293. 2-3.12
 
Full text