Year:2021   Volume: 3   Issue: 5   Area: Translation

  1. Home
  2. Article List
  3. ID: 250

Latifa Mohamed ALAHYANE


Translation has been classified into the humanities since its inception. Its establishment as a science has a special theory that has gone through many stages. This required intellectual innovation that began with extensive practice, and later moved to theorizing. The theorists of the 1950s sought to formulate proposals that were characterized by their important methodology and their focus on key and specific linguistics issues, and stressed the need to prove that translation issues and problems belong the field of linguistics. In this way, translation has gained its linguistics and pedagogical dimensions. Thus it has become possible to describe translations departing from the source and target languages. Additionally, it has become possible teaching translation as the process of moving from one language to another to the extent that some researchers, after the expansion of translation studies, started considering it a pure applied linguistics practice. In this study, I elaborate the contribution of linguistics in theorizing translation by tracking the work of a group of linguists, including Nida in his project of theorizing the science of translation, Vinay and Darbelnet through his model of translation transformations, Catford in his approach to translation transformations within the framework of applied linguistics, Roman Jacobson regarding his proposals in the semiotics approaches, and George Monan in the linguistic theory approach to translation, and Fedorov in his contribution to the modern Theory of Translation...The objectives of this are to monitor the nature of the interest of these linguistics researchers and the specific background knowledge of each one of them, the nature of the conceptual devices and the analysis and classification mechanisms surrounding the problems faced by translators, particularly the difficulties of analyzing the source text and reformulating the target text through an awareness of the difference between languages.

Keywords: Translation, Linguistics, Conceptual Device, Transformation Mechanisms, Text Analysis, Source Text, Target Text.